कुरु मे निग्रहं नाथ स्वामिद्रोहसमुद्भवम् । अतिपापस्य दुष्टस्य कृतघ्नस्य रघूत्तम
kuru me nigrahaṃ nātha svāmidrohasamudbhavam | atipāpasya duṣṭasya kṛtaghnasya raghūttama
Muôn tâu Chúa thượng, xin trừng phạt con vì tội lỗi phát sinh từ việc phản bội bậc chủ. Ôi bậc tối thượng của dòng Raghu, con vô cùng tội lỗi, xấu ác và bạc nghĩa.
Lakṣmaṇa (deduced from immediate continuation where 'lakṣmaṇa uvāca' appears)
Tirtha: Gokarṇa (contextual)
Type: kshetra
Scene: Lakṣmaṇa, trembling with remorse, pleads to Rāma: ‘Punish me’; his posture is low and surrendered, emphasizing the moral weight of betrayal and ingratitude.
Dharma begins with accountability—one should confess wrongdoing and accept corrective discipline rather than justify sin.
The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter, but this line itself highlights ethical purification rather than naming a particular site.
No formal rite is stated; the shloka expresses a prāyaścitta-minded request for chastisement as purification.