तच्छ्रुत्वा संप्रहृष्टात्मा रामो राजीवलोचनः । साधुसाध्विति तां प्राह परिष्वज्य मुहुर्मुहुः
tacchrutvā saṃprahṛṣṭātmā rāmo rājīvalocanaḥ | sādhusādhviti tāṃ prāha pariṣvajya muhurmuhuḥ
Nghe vậy, Rāma mắt như hoa sen hoan hỷ tràn đầy. Người ôm nàng hết lần này đến lần khác, mà nói: “Lành thay, lành thay!”
Narrator (unspecified)
Type: kshetra
Scene: Lotus-eyed Rāma, delighted, repeatedly says “sādhu, sādhu” and embraces the woman who spoke with concern; the moment is tender and celebratory, set in a simple pilgrimage/forest dwelling.
Dharma is affirmed through loving approval and mutual respect; righteous insight is to be honored, not doubted.
The tīrtha context frames the narrative, but no particular site name appears in this verse.
None; it depicts Rāma’s appreciative response within the sacred narrative.