के ग्रामाः कानि तीर्थानि के नगाः सरितश्च काः । नामभिर्वद नः सूत सर्वाण्येतानि विस्तरात्
ke grāmāḥ kāni tīrthāni ke nagāḥ saritaśca kāḥ | nāmabhirvada naḥ sūta sarvāṇyetāni vistarāt
Những làng nào, những thánh địa tīrtha nào, những núi nào và những sông nào? Ôi Sūta, xin hãy nói cho chúng tôi tất cả, nêu rõ từng danh xưng, một cách đầy đủ chi tiết.
Ṛṣis (addressing Sūta)
Type: kshetra
Listener: Sūta
Scene: Sages lean forward as Sūta prepares to recite a long list; a scroll unfurls showing columns: grāma, tīrtha, naga, sarit; behind them a stylized regional map emerges.
Accurate naming and remembrance of sacred places is itself part of dharma, enabling correct pilgrimage practice and transmission of tīrtha-knowledge.
The verse calls for a comprehensive catalogue; individual sites begin to be specified immediately afterward.
No direct prescription; it requests detailed identification that supports later rites like snāna, darśana, and pradakṣiṇā.