Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

विशेषान्नृत्यगीतं च प्रारब्धं मम चाग्रतः । तस्माद्व्योमगति र्नैव भवतीनां भविष्यति

viśeṣānnṛtyagītaṃ ca prārabdhaṃ mama cāgrataḥ | tasmādvyomagati rnaiva bhavatīnāṃ bhaviṣyati

Và một cách cố ý, điệu múa cùng tiếng hát đã được khởi lên ngay trước mặt ta. Vì thế, các ngươi nhất định sẽ không có con đường bay qua trời, không được tự do cõi thiên.

विशेषात्especially/for a special reason
विशेषात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
नृत्यगीतम्dance and song
नृत्यगीतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृत्य-गीत (प्रातिपदिक; नृत्य + गीत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-समास (नृत्यं च गीतं च)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रारब्धम्begun
प्रारब्धम्:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-रभ् (धातु) + त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(नृत्यगीतं) प्रारब्धम्’ = begun
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रतःin front (of me)
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय; अग्र-तसिल्)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front/presence)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from that)
व्योमगतिःsky-travel/flight
व्योमगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्योम-गति (प्रातिपदिक; व्योमन् + गति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष-समास (व्योम्नः गतिः = movement in the sky)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
एवindeed/at all
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis/avadhāraṇa: indeed/just)
भवतीनाम्of you (ladies)
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनामवत्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
भविष्यतिwill be/will happen
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified woman pronouncing a curse/denial of celestial movement

Tirtha: Sāvitrī-sannidhi/Audumbarī (contextual)

Type: temple

Listener: Gandharva-sattama (contextual)

Scene: The devī pronounces a firm verdict: because dance and song were initiated pointedly before her (as disregard), the women will not attain ‘sky-passage’; performers appear halted mid-step, faces stunned.

FAQs

Disrespect and intentional slight can result in spiritual constraint; freedom and higher movement are portrayed as dharma-dependent.

Not specified in this verse; it functions as the curse-formulation within the Tīrthamāhātmya storyline.

None; it is a pronouncement of consequence.