एवं ज्ञात्वा मया विप्र दृष्ट्वा सर्पविचेष्टितम् । सर्वसंगपरित्यागो मोक्षार्थं परिकल्पितः
evaṃ jñātvā mayā vipra dṛṣṭvā sarpaviceṣṭitam | sarvasaṃgaparityāgo mokṣārthaṃ parikalpitaḥ
Vì thế, hỡi bậc brāhmaṇa, do ta hiểu rõ (chân lý ấy) khi quan sát hạnh trạng của loài rắn, ta đã chọn sự từ bỏ mọi ràng buộc làm con đường hướng đến giải thoát (mokṣa).
Unspecified (deduced: first-person narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya addressing a brāhmaṇa)
Listener: Brāhmaṇa interlocutor
Scene: A contemplative ascetic watches a serpent moving silently, shedding skin or slipping into a hole; the scene conveys the lesson of solitude, minimal contact, and leaving behind old coverings (attachments).
Nature itself can become a guru; observing the serpent’s way inspires complete non-attachment as a means to mokṣa.
The verse does not name a specific tīrtha; it frames an instructive episode within the broader tīrtha-māhātmya chapter.
No ritual; it prescribes sarvasaṅga-parityāga—renouncing all worldly ties for liberation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.