पार्थिवस्येव लिंगानि दृश्यंते तव भूरिशः । न विद्मो निश्चयं तस्माद्वदागमनकारणम्
pārthivasyeva liṃgāni dṛśyaṃte tava bhūriśaḥ | na vidmo niścayaṃ tasmādvadāgamanakāraṇam
Hỡi bậc hùng mạnh, nơi ngài hiển hiện rõ những dấu tướng của bậc quân vương; nhưng chúng tôi chưa thể biết chắc, nên xin ngài nói cho nguyên do ngài đến đây.
Forest-dwelling ascetics/locals addressing the king (implied by context)
Scene: A respectful spokesman addresses the dusty yet regal figure: ‘Your sovereign marks are evident; tell us why you have come.’ The group’s posture is inquisitive yet reverent.
Discernment with humility: even when something appears obvious, dharma favors careful inquiry and truthful clarification.
The surrounding tīrtha context is implied by the Tīrthamāhātmya section, but the site name is not specified in this verse alone.
None; it is a conversational verse establishing identity and intent.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.