Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । तथाऽन्ये तत्र तिष्ठंति वसवोऽष्टौ द्विजोत्तमाः । स्थानमेकं समाश्रित्य सर्वदैव प्रपूजिताः

sūta uvāca | tathā'nye tatra tiṣṭhaṃti vasavo'ṣṭau dvijottamāḥ | sthānamekaṃ samāśritya sarvadaiva prapūjitāḥ

Sūta thưa: Cũng vậy, tại đó còn có các thần linh khác cư ngụ—tám vị Vasu, hỡi bậc lưỡng sinh tối thượng. Nương trú trong một thánh xứ duy nhất, các Ngài luôn được tôn thờ mọi thời.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
तिष्ठन्तिstand/remain
तिष्ठन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
वसवःthe Vasus
वसवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अष्टौeight
अष्टौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of वसवः)
द्विजोत्तमाःbest among the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय ‘द्विजेषु उत्तमाः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समनाधिकरण (apposition to वसवः)
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of स्थानम्)
समाश्रित्यhaving taken refuge in/resorted to
समाश्रित्य:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्रि (धातु) → समाश्रित्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having resorted to’
सर्वदाalways
सर्वदा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis particle)
प्रपूजिताःhighly honoured/worshipped
प्रपूजिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+पूज् (धातु) → प्रपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (predicate)

Sūta

Tirtha: Unnamed ‘one station’ (sthanam ekam) within the Nāgarakhaṇḍa kṣetra narrative

Type: kshetra

Listener: Dwijottamas at Naimiṣāraṇya (Śaunaka-led sages; ‘dvijoत्तमाः’ addressed)

Scene: A single sacred platform/shrine where eight radiant Vasus stand or sit in a semicircle, each with subtle elemental emblems (fire, wind, water, earth, etc.), while priests and pilgrims offer continuous worship—suggesting timeless, all-hours pūjā.

S
Sūta
V
Vasus

FAQs

A kṣetra is sanctified by continuous divine presence; worship there is portrayed as ever-valid due to the devas abiding in that place.

The verse refers to “there” within the ongoing Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, continuing the Hāṭakeśvara-kṣetra region narrative.

Perpetual worship (prapūjā) at the sacred station is implied, though no specific rite is detailed.