Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

ततः कोपपरीतात्मा भगवान्वृषभध्वजः । गणान्संप्रेषयामास वधार्थं तस्य दुर्मतेः

tataḥ kopaparītātmā bhagavānvṛṣabhadhvajaḥ | gaṇānsaṃpreṣayāmāsa vadhārthaṃ tasya durmateḥ

Bấy giờ Đấng Thế Tôn, Vṛṣabhadhvaja (Śiva, Đấng mang cờ bò), tâm tràn đầy cơn phẫn nộ chính nghĩa, liền sai các gaṇa của Ngài đi giết kẻ tâm địa ác độc ấy.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'ततः' = 'then/from there'
कोप-परीत-आत्माwhose self was overcome by anger
कोप-परीत-आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + परीता (कृदन्त/भूतकृदन्त, √इ 'to go' उपसर्ग-परि; 'surrounded/overcome') + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (भगवान्/वृषभध्वजः इत्यस्य)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य (ईश्वरः)
वृषभ-ध्वजःBull-bannered one (Śiva)
वृषभ-ध्वजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'वृषभध्वज' = शिवस्य नाम
गणान्the attendants (gaṇas)
गणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
संप्रेषयामासsent forth; dispatched
संप्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√इष् (धातु; प्रेरणे 'to send')
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वध-अर्थम्for the purpose of killing
वध-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
दुर्मतेःof the evil-minded one
दुर्मतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'दुर्मति' = evil-minded person

Sūta (narration)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/śrotṛ-gaṇa (implied)

Scene: Śiva (Vṛṣabhadhvaja) in fierce composure, issuing command; gaṇas assembling with weapons, ready to depart on a punitive mission.

Ś
Śiva (Vṛṣabhadhvaja)
G
Gaṇas
A
Andhaka (implied)

FAQs

The Lord’s intervention restores dharma: divine power responds to adharma not as caprice, but as protection of cosmic and moral order.

Kailāsa is the implied sacred setting as Śiva’s domain; the verse emphasizes the Lord’s gaṇas and divine response rather than a bathing-place tīrtha.

None.