क्षंतव्यं विप्रियं मह्यं यत्त्वां त्यक्त्वा रणं गतः । इत्यादि वचनैस्तेन वृंदा संस्मारिता तदा
kṣaṃtavyaṃ vipriyaṃ mahyaṃ yattvāṃ tyaktvā raṇaṃ gataḥ | ityādi vacanaistena vṛṃdā saṃsmāritā tadā
“Xin tha thứ cho điều khiến nàng phiền lòng nơi ta—rằng ta đã bỏ nàng mà ra chiến địa.” Với những lời như thế và nhiều lời khác, bấy giờ Vṛndā được an ủi và được gợi nhớ trở lại.
Narrator (reporting Jālandhara’s words to Vṛndā)
Type: kshetra
Listener: Vṛndā
Scene: The beloved asks forgiveness for leaving for battle; through tender words he consoles Vṛndā, restoring her composure and memory.
Dharma includes humility and seeking forgiveness; speech that heals and restores balance is praised in Purāṇic ethics.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the māhātmya storyline.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.