यस्मात्केलीमयं रूपं विधाय त्वं सहस्रधा । अनेकैर्विकृतै रूपैः समाहूताग्निमध्यतः
yasmātkelīmayaṃ rūpaṃ vidhāya tvaṃ sahasradhā | anekairvikṛtai rūpaiḥ samāhūtāgnimadhyataḥ
Bởi vì ngươi đã hóa hiện thân tướng kỳ diệu như trò thần du, muôn vẻ ngàn hình; và—mang lấy nhiều dáng hình biến hóa khiến người kính sợ—đã được thỉnh mời từ chính giữa ngọn lửa tế tự thiêng liêng,
Devadeva (Śiva)
Type: kund
Scene: From the blazing center of a sacred fire, the goddess emerges in multiple playful, transformed forms—some benign, some fierce—like a thousand reflections, while priests and devotees invoke her with mantras.
Divine grace can manifest powerfully when invoked with devotion—here symbolized by the Goddess being called forth from the consecrated fire and assuming many forms for protection and līlā.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the immediate snippet emphasizes the tīrtha-setting of invocation (agni), though the specific place-name is not stated in this single verse.
Invocation from the sacrificial fire (agni) is implied—i.e., calling the deity through consecrated rite—though no detailed procedure is specified in this line alone.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.