Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

संस्थाप्य शंकरं देवं तदग्रे निर्मलोदकम् । कृत्वा वापीं सुविस्तीर्णां स्नानात्पातकनाशनीम्

saṃsthāpya śaṃkaraṃ devaṃ tadagre nirmalodakam | kṛtvā vāpīṃ suvistīrṇāṃ snānātpātakanāśanīm

Sau khi an vị Thần Śaṅkara, nàng đặt trước Ngài nước thanh tịnh; rồi tạo dựng một hồ tắm rộng lớn, nơi tắm gội có năng lực tiêu trừ tội lỗi.

संस्थाप्यhaving installed
संस्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having installed/established)
शंकरम्Śaṅkara (Śiva)
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
देवम्the god
देवम्:
Visheshya/Visheshana-bhava (विशेष्य/विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular); शंकरस्य विशेषणरूपेण
तदग्रेin front of him/it
तदग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; सप्तमी-अर्थे अव्यय (locative adverb): 'तस्य अग्रे'
निर्मलोदकम्pure water
निर्मलोदकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (निर्मलं उदकम्); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
वापीम्a well/pond
वापीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
सुविस्तीर्णाम्very spacious, well-extended
सुविस्तीर्णाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्तीर्ण (प्रातिपदिक; √स्तॄ)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular); विशेषण (वापीम्)
स्नानात्from/through bathing
स्नानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी (Ablative, Singular); हेतौ/कारणे (as cause: 'by bathing')
पातकनाशनीम्sin-destroying
पातकनाशनीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपातक (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पातकस्य नाशिनी); स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular); विशेषण (वापीम्)

Sūta (narrator, implied)

Type: kund

Scene: In a sacred clearing, the woman installs Śaṅkara (liṅga) on a pedestal; before it she places vessels of crystal-clear water; nearby workers or divine assistance shape a wide tank (vāpī) whose waters gleam, signifying sin-destruction.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
V
vāpī (sacred tank)

FAQs

Creating and maintaining sacred waters as an offering to Śiva becomes a public dharmic act that purifies many through snāna.

A newly made vāpī/tīrtha is praised as “sin-destroying by bathing,” though the proper name is not stated in this verse.

Śiva स्थापना (installation), offering pure water, and snāna in the vāpī for removal of pātaka (sins).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App