यस्यां स्नातो नरः सम्यग्भास्करस्योदयं प्रति । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां मुच्यते सर्वपातकैः
yasyāṃ snāto naraḥ samyagbhāskarasyodayaṃ prati | jyeṣṭhaśuklacaturdaśyāṃ mucyate sarvapātakaiḥ
Người nào tắm gội đúng pháp trong hồ ấy, hướng mặt về phía mặt trời mọc, vào ngày Chaturdaśī (mồng mười bốn) của nửa tháng sáng tháng Jyeṣṭha, sẽ được giải thoát khỏi mọi tội lỗi.
Sūta (continuing narration)
Scene: At dawn, a pilgrim stands waist-deep in sacred water, hands joined, facing the first rays of the sun; the sky is saffron, lotuses and ripples surround him; subtle aura suggests sins dissolving into the water.
Purification is intensified when devotion, correct procedure, auspicious time (tithi), and sacred place (tīrtha) converge.
The Dīrghikā-saras (sacred pond) within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra narrative.
Snāna in the pond on Jyeṣṭha-śukla-caturdaśī, performed properly while facing the Sun’s sunrise.