उपविष्टास्ततस्तस्य सर्वे भूत्वा समंततः । प्रहारान्संप्रयच्छंति न लगंति च तस्य ते
upaviṣṭāstatastasya sarve bhūtvā samaṃtataḥ | prahārānsaṃprayacchaṃti na lagaṃti ca tasya te
Bấy giờ tất cả đều ngồi vây quanh nó bốn phía và liên tiếp giáng đòn; nhưng những đòn ấy lại không hề tác động đến nó.
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages within a Māhātmya-style frame (speaker not explicit in snippet).
Scene: Devas seated/positioned in a tight ring around the pinned being, striking in repeated waves; the being remains unshaken, suggesting invulnerability; faces show strain and alarm.
Brute force cannot overcome what is protected by higher ordinance; dharma and divine will set limits to power.
This verse sits inside the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya narrative frame; the exact tīrtha name is not stated in this isolated shloka.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.