चकार स तदा विप्राः पौरोहित्यं महीपतेः । सूर्यवंशप्रसूतस्य सुप्रियस्य महात्मनः
cakāra sa tadā viprāḥ paurohityaṃ mahīpateḥ | sūryavaṃśaprasūtasya supriyasya mahātmanaḥ
Bấy giờ, hỡi các Bà-la-môn, ngài đảm nhiệm chức vụ purohita—tư tế hoàng gia—phụng sự đức vua Supriya đại tâm, xuất thân từ Sūryavaṃśa (dòng Nhật tộc).
Sūta
Listener: viprāḥ
Scene: A royal court: King Supriya of the Solar line seated on a throne; the brāhmaṇa purohita stands with staff and sacred thread, holding a manuscript/kuśa; attendants and banners; atmosphere of solemn counsel.
Social harmony in dharma rests on rightful roles—brāhmaṇas guiding through ritual wisdom and kings protecting through righteous rule.
The verse establishes historical-personal context (king and priest) within the adhyāya; the tīrtha’s praise is carried by the wider narrative.
Paurohitya (royal priestly service) implies conducting and supervising the king’s dharmic rites, though no single rite is specified here.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.