Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

कृपाविष्टाः सहास्माभिः सञ्जातेऽपि सुदर्शने । मुनीनां यतचित्तानां दर्शनाद्धि शुभं भवेत्

kṛpāviṣṭāḥ sahāsmābhiḥ sañjāte'pi sudarśane | munīnāṃ yatacittānāṃ darśanāddhi śubhaṃ bhavet

Vì lòng từ bi, dẫu các ngươi đã đến trong tầm nhìn tốt lành của chúng ta, chỉ riêng việc được thấy các bậc Muni có tâm điều phục cũng thật sự đem lại điềm lành.

कृपाविष्टाःfilled with compassion
कृपाविष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृपा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+विश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (कृपया आविष्टाः = possessed by compassion)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (with)
अस्माभिःwith us
अस्माभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
सञ्जातेwhen (it) has arisen
सञ्जाते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootसम्+जन् (धातु) → सञ्जात (कृदन्त)
Formसप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; भूतकृदन्त ‘sanjāta’—locative absolute sense ‘when/though (it is) arisen’
अपिeven/though
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even/though)
सुदर्शनेin/at the auspicious sight (meeting)
सुदर्शने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु+दर्शन = good sight/auspicious vision)
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
यतचित्तानाम्of the restrained-minded
यतचित्तानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत (कृदन्त-प्रातिपदिक; यम् धातु) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (यतं चित्तं येषाम् = whose minds are restrained)
दर्शनात्from seeing/at the sight
दर्शनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु निपात
शुभम्good/auspiciousness
शुभम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्may be/comes to be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Ṛṣis (Sages)

Tirtha: Munidarśana (conceptual tīrtha)

Type: kshetra

Listener: the sinner who has come into their sight

Scene: The sages’ faces soften with compassion; the sinner stands within their ‘good sight’ (sudarśana), as if bathed in a gentle radiance; the atmosphere turns auspicious.

M
Munis (sages)
D
Darśana (holy audience/vision)

FAQs

Holy association (darśana of disciplined sages) itself generates auspiciousness and can turn one toward dharma.

The verse praises the sanctifying power of meeting sages within a tīrtha context, but does not name a particular site.

No formal rite is prescribed; the implied practice is sat-saṅga—seeking the company and darśana of holy persons.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App