Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

जय कामप्रदे नित्यं जय त्रैलोक्यसुन्दरि । जय त्रैलोक्य रक्षार्थमुद्यते ह्यकुतोभये

jaya kāmaprade nityaṃ jaya trailokyasundari | jaya trailokya rakṣārthamudyate hyakutobhaye

Muôn đời chiến thắng thuộc về Ngài, Đấng ban ân phúc! Chiến thắng, vẻ đẹp của ba cõi! Chiến thắng thuộc về Ngài, Đấng đứng lên để hộ trì ba cõi—Ôi Đấng vô úy!

जयhail
जय:
Sambodhana-function
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय)
Formअव्यय; उद्गार
कामप्रदेO giver of desires
कामप्रदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाम-प्रद (प्रातिपदिक; काम + प्रद)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (कामान् प्रददातीति)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (क्रियाविशेषणरूपेण), ‘always’
जयhail
जय:
Sambodhana-function
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय)
Formअव्यय; उद्गार
त्रैलोक्यसुन्दरिO beauty of the three worlds
त्रैलोक्यसुन्दरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-सुन्दरि (प्रातिपदिक; त्रैलोक्य + सुन्दरि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये सुन्दरी)
जयhail
जय:
Sambodhana-function
TypeIndeclinable
Rootजय (अव्यय)
Formअव्यय; उद्गार
त्रैलोक्यthe three worlds
त्रैलोक्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (रक्षार्थम् इत्यनेन सह)
रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootरक्षा-अर्थ (प्रातिपदिक; रक्षा + अर्थ)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (purpose adverbial), ‘for the sake of protection’; मूलतः तत्पुरुष-समास (रक्षायाः अर्थः)
उद्यतेO ready/upraised one
उद्यते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउद्यत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘उद्यत’ (raised/ready) विशेषण-रूपेण सम्बोधन
हिindeed
हि:
Modifier
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अकुतोभयेO fearless one
अकुतोभये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअकुतो-भय (प्रातिपदिक; अकुतः + भय)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (कुतोऽपि भयम् न यस्याः सा)

Dānava

Type: kshetra

Scene: The daitya continues his hymn: Devī as eternal boon-giver and the beauty of the three worlds, rising to protect them, utterly fearless; the battlefield aura shifts into devotional radiance.

D
Devī
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

The Goddess is both compassionate (granting boons) and protective (defending the worlds); devotion recognizes both aspects.

The verse is a stuti within a tīrtha-mahātmya chapter; it glorifies Devī’s cosmic role more than a single geographic site.

No explicit prescription; it models devotional recitation (stotra/stuti).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App