। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्
| sūta uvāca | evaṃ sa vasudhāpālo brāhmaṇebhyaḥ svaśaktitaḥ | dadau tu nagaraṃ kṛtvā puraṃdarapuropamam
Sūta nói: Như vậy, vị hộ trì cõi đất ấy, tùy theo khả năng của mình, đã xây dựng một thành đô tựa như thành của Purandara (Indra), rồi hiến dâng thành ấy cho các Bà-la-môn.
Sūta
Type: kshetra
Scene: Sūta narrates as a king presents a newly built, radiant city—planned streets, gates, and mansions—to an assembly of Brāhmaṇas; the city is compared to Amarāvatī.
The height of royal dharma is selfless endowment—offering even a splendid city for the support of sacred learning and virtue.
A city within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is praised as Indra-like; the excerpt does not provide the city’s proper name.
Mahā-dāna (great donation): gifting a settlement/city to Brāhmaṇas, done within one’s means (svaśakti).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.