ततो वैराग्यमापन्नो रौद्रे तपसि संस्थितः । त्यक्त्वा गृहादिकं सर्वं स्नेहं दारसुतोद्भवम्
tato vairāgyamāpanno raudre tapasi saṃsthitaḥ | tyaktvā gṛhādikaṃ sarvaṃ snehaṃ dārasutodbhavam
Sau đó, đạt được sự buông bỏ (Vairagya), ông thực hiện những khổ hạnh dữ dội—từ bỏ nhà cửa và tất cả những thứ khác, và từ bỏ những luyến ái nảy sinh từ vợ và con cái.
Sūta (continued narration)
Listener: (assembly of sages, implied)
Scene: The brāhmaṇa casts aside household tokens—staff, waterpot, simple cloth—then sits in fierce austerity under a tree, body thin, gaze steady.
Purification is strengthened by vairāgya—loosening worldly attachment and embracing disciplined austerity.
The verse supports the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya narrative arc, though it focuses on the ascetic’s inner turning.
A general prescription of tapas (austerity) and renunciation is implied, not a specific vrata or donation.