ततः प्रोवाच तान्विप्रान्कृतांजलिपुटः स्थितः । वेपमानो भयत्रस्तःकुण्डान्निष्क्रम्य पावकः
tataḥ provāca tānviprānkṛtāṃjalipuṭaḥ sthitaḥ | vepamāno bhayatrastaḥkuṇḍānniṣkramya pāvakaḥ
Bấy giờ Pāvaka (Agni), từ kuṇḍa bước ra, chắp tay đứng trước và thưa với các vị Bà-la-môn ấy—run rẩy, kinh hãi tột cùng.
Sūta (narrator) (implied from narrative flow)
Type: kund
Scene: From the kuṇḍa rises a personified Agni—radiant yet visibly trembling—hands folded in añjali, addressing a semicircle of brāhmaṇas; flames and water coexist as a paradoxical aura.
It models humility and respectful approach (añjali) even for a divine power like Agni when confronting dharmic authority and potential wrongdoing.
The verse situates the event at a kuṇḍa central to the tīrtha-māhātmya, but does not name the site explicitly.
No prescription is given here; it narrates the ritual setting (kuṇḍa) and the posture of reverence (añjali).