येन तं संपरित्यज्य कुर्मः कर्म प्रशांतये । निःशेषमेव दोषाणां भूपस्यास्य महात्मनः
yena taṃ saṃparityajya kurmaḥ karma praśāṃtaye | niḥśeṣameva doṣāṇāṃ bhūpasyāsya mahātmanaḥ
“Để chúng tôi từ bỏ kẻ ấy mà cử hành nghi lễ an tức, hầu diệt trừ hoàn toàn mọi lỗi lầm đang đè nặng lên vị vua đại tâm này.”
Vipras (Brahmins)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in this verse)
Scene: A council of ritualists resolves to perform a śānti-karma for a great king, symbolically ‘setting aside’ a troubling factor to enable complete purification of royal faults.
True compassion for society (through the king) requires rigorous adherence to dharma—purifying means to achieve pure ends.
The verse functions within a tīrtha-māhātmya chapter but is focused on the king’s pacification rite rather than a specific named tīrtha.
Perform a praśānti/śāntika rite after fully excluding the contaminating person, aiming at total removal of the king’s doṣas.