तस्मात्पुरवरं कृत्वा क्षेत्रेऽत्रैव सुशोभने । अस्माकं देहि गार्हस्थ्यं येन सम्यक्प्रजायते
tasmātpuravaraṃ kṛtvā kṣetre'traiva suśobhane | asmākaṃ dehi gārhasthyaṃ yena samyakprajāyate
“Vì vậy, xin bệ hạ lập một thành thị ưu việt ngay tại vùng thánh địa tươi đẹp này, và ban cho chúng tôi cơ sở gia thất, để chúng tôi được hưng thịnh đúng pháp với con cháu.”
Brāhmaṇas
Type: kshetra
Scene: A group of petitioners (likely brāhmaṇas/elders) in a verdant sacred precinct request the founding of an excellent city and the granting of household establishments; the king or patron is approached with folded hands; the kṣetra glows with auspicious signs.
Supporting righteous settlement in a sacred region—especially enabling brāhmaṇas to live and perform dharma—strengthens both worldly order and spiritual welfare.
A ‘kṣetra’ (holy region) in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya is implied; the precise name is not present in this verse.
No specific rite is prescribed; the request concerns establishing gārhasthya (households) to sustain ongoing dharmic life.