Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

ब्राह्मणा ऊचुः । पूजिता अपि सद्भक्त्या विधानेन तथा ग्रहाः । पीडयंति पुरं राज्ञः सपुत्रपशुबांधवम्

brāhmaṇā ūcuḥ | pūjitā api sadbhaktyā vidhānena tathā grahāḥ | pīḍayaṃti puraṃ rājñaḥ saputrapaśubāṃdhavam

Các Bà-la-môn thưa rằng: “Dẫu các hành tinh đã được thờ cúng với lòng sùng kính chân thành và đúng nghi thức, chúng vẫn gây khổ cho kinh thành của đức vua—cùng với các hoàng tử, đàn gia súc và thân tộc.”

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
पूजिताःworshipped
पूजिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् ‘ग्रहाः’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः ‘even/also’
सद्भक्त्याwith true devotion
सद्भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद् + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः ‘सत्-भक्ति’ (good/devout devotion)
विधानेनby the prescribed rite/method
विधानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः ‘thus/so’
ग्रहाःplanets (grahas)
ग्रहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
पीडयन्तिafflict
पीडयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सपुत्रपशुबान्धवम्(the city) with sons, cattle, and kinsmen
सपुत्रपशुबान्धवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पुत्र + पशु + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive): ‘having sons, cattle, and relatives’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘पुरम्’

Brāhmaṇas (collective)

Type: kshetra

Listener: (implied) the king/assembly; narrative continues with Agni’s intervention

Scene: A troubled royal city: anxious citizens and palace courtyards; Brahmins in ritual attire report that despite proper navagraha worship, affliction persists over sons, cattle, and kin.

B
Brāhmaṇas
G
Grahas (Navagraha)
R
Rājā (king)
P
Pura (city)

FAQs

Devotion must be joined with correctness and purity; when results fail, hidden defects in rite or agents should be investigated.

The wider chapter is part of Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification, but this verse focuses on the king’s suffering under graha-affliction.

It references graha-pūjā done with vidhāna; the implication is that further corrective graha-śānti (often via homa) is required.