एवं प्रवर्तमाने च शांतिके तत्र भूपतेः । जगाम सुमहान्कालः क्षेमारोग्यधनागमैः
evaṃ pravartamāne ca śāṃtike tatra bhūpateḥ | jagāma sumahānkālaḥ kṣemārogyadhanāgamaiḥ
Khi pháp hành śānti (nghi lễ an hòa) ấy tiếp tục được cử hành cho nhà vua, một thời gian rất dài trôi qua, kèm theo sự an ổn, sức khỏe và của cải đều đặn đổ về.
Narrator within Nāgarakhaṇḍa
Type: kshetra
Scene: A concluding tableau: the śānti continues over long time; the kingdom becomes secure and flourishing—healthy people, abundant granaries, peaceful streets—symbolizing kṣema, ārogya, and wealth’s steady arrival.
Sustained dharmic observance generates stability—inner and outer—manifesting as health, safety, and prosperity over time.
The verse summarizes benefits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; it does not specify the tīrtha name in this line.
No new prescription; it states that the ongoing śānti observance continued and yielded kṣema (security), ārogya (health), and dhana (wealth).