युष्मदीयप्रसादेन संप्राप्तं जन्मनः फलम् । मया रोगविनाशेन तस्माद्ब्रूत करोमि किम्
yuṣmadīyaprasādena saṃprāptaṃ janmanaḥ phalam | mayā rogavināśena tasmādbrūta karomi kim
“Nhờ ân phúc của các ngài, quả báo của chính sự sinh ra của ta đã thành tựu; nhờ bệnh tật bị tiêu trừ, ta được phục hồi. Vậy xin hãy dạy ta—ta nên làm gì để báo đáp?”
The King (mahīpati/pārthiva; implied from surrounding verses)
Type: kshetra
Scene: The king, hands folded, speaks with gratitude: his illness destroyed, he asks what he should do in return; brāhmaṇas listen compassionately.
Grace received should culminate in dharmic response—service, charity, and righteous action rather than mere enjoyment.
The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 113); the site is not explicitly named in this shloka.
No explicit rite is stated; the king asks for instruction, implying forthcoming dāna/constructive dharmic acts.