ततः कृच्छ्रात्समासाद्य संज्ञां तोयसमुक्षितः । प्रलापमकरोत्पश्चात्स्मृत्वास्मृत्वा प्रियान्गुणान्
tataḥ kṛcchrātsamāsādya saṃjñāṃ toyasamukṣitaḥ | pralāpamakarotpaścātsmṛtvāsmṛtvā priyānguṇān
Bấy giờ, được rưới nước, ông khó nhọc mới tỉnh lại; rồi sau đó ông cất tiếng than khóc, hết lần này đến lần khác nhớ lại những đức hạnh của người yêu dấu.
Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)
Scene: A king lies collapsed, attendants sprinkling water on his face; he slowly awakens, eyes wet, hands trembling, then begins to wail while recalling his beloved’s qualities.
Remorse and repeated recollection of virtue can become the inner turning-point that leads one toward dharmic repair and atonement.
No tīrtha is named in this verse; it focuses on the king’s emotional and moral crisis within the larger tīrtha narrative.
Sprinkling with water (toya-samukṣaṇa) appears as a practical act to restore consciousness; no formal rite is prescribed here.