ब्राह्मणा ऊचुः । निष्परिग्रहधर्माणो वानप्रस्था वयं द्विजाः । सद्यःप्रक्षालकाः किं नो राज्येन विभवेन च
brāhmaṇā ūcuḥ | niṣparigrahadharmāṇo vānaprasthā vayaṃ dvijāḥ | sadyaḥprakṣālakāḥ kiṃ no rājyena vibhavena ca
Các Bà-la-môn nói: “Chúng tôi là những người hai lần sinh, bậc vānaprastha, chuyên giữ dharma không tích chứa. Chúng tôi là những người tẩy rửa ngay tức khắc—vương quốc và phú quý thế gian có ích gì cho chúng tôi?”
Brāhmaṇas (Vānaprasthas)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit in the verse)
Scene: A group of vānaprastha brāhmaṇas—matted hair, bark garments, water-pot and staff—speak calmly to a king, declining royal gifts and splendor, emphasizing non-possession and immediate purification.
Renunciation and inner purity outweigh material gifts; spiritual authority rests on non-attachment.
The teaching occurs within the Śaṃkhatīrtha narrative frame, reinforcing the tīrtha’s role in producing dharmic transformation.
Niṣparigraha (non-acceptance of possessions) and prompt purification are upheld as vānaprastha conduct, rather than accepting wealth.