सूत उवाच । असंख्यातानि तीर्थानि तथा लिंगानि च द्विजाः । लोपं गतानि वक्ष्यामि प्राधान्येन प्रबोधत
sūta uvāca | asaṃkhyātāni tīrthāni tathā liṃgāni ca dvijāḥ | lopaṃ gatāni vakṣyāmi prādhānyena prabodhata
Sūta thưa: “Hỡi các bậc nhị sinh, các tīrtha và các liṅga thì vô số. Ta sẽ thuật lại những nơi đã rơi vào quên lãng—trước hết là những điều trọng yếu nhất; xin hãy lắng nghe cẩn trọng.”
Sūta
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇa sages/ritviks)
Scene: Sūta, seated in a forest-āśrama or yajña-sabhā, addresses attentive dvijas, introducing a ‘lost tīrthas’ register; palm-leaf manuscripts and ritual fires suggest transmission of sacred geography.
Remembering and prioritizing key sacred sites preserves dharma and keeps the living link to the kṣetra’s sanctity.
The verse introduces a principal list of tīrthas within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya.
No direct prescription; it frames an instructive enumeration meant to guide pilgrims and listeners.