मुखलिंगं ततस्तत्र स्थापयामास शूलिनः । तथान्यैर्वानरैः सर्वैमुखलिंगानि शूलिनः । स्वसंज्ञार्थं द्विजश्रेष्ठाः स्थापितानि यथेच्छया
mukhaliṃgaṃ tatastatra sthāpayāmāsa śūlinaḥ | tathānyairvānaraiḥ sarvaimukhaliṃgāni śūlinaḥ | svasaṃjñārthaṃ dvijaśreṣṭhāḥ sthāpitāni yathecchayā
Rồi tại nơi ấy, một Mukha-liṅga của Đấng cầm Tam-xoa (Śiva) được an vị. Cũng vậy, tất cả các Vānara khác đều an vị những Mukha-liṅga của Śūlin—hỡi bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh—tùy theo ý nguyện, để làm dấu ấn kỷ niệm cho danh xưng riêng của mình.
Sūta (continuing narration)
Tirtha: Mukha-liṅga-sthāna (cluster within the kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Dwijas/ṛṣis (addressed as dvija-śreṣṭhāḥ)
Scene: Sugrīva installs a Mukha-liṅga of Śiva; other vānaras install their own Mukha-liṅgas, each as a named memorial, in a sacred clearing with ritual implements.
Devotion expresses itself by establishing sacred markers (liṅgas), turning a landscape into a living map of remembrance and worship.
The kṣetra of Adhyāya 103 is praised as a place where multiple Mukha-liṅgas of Śiva were installed, sacralizing the terrain.
Liṅga-pratiṣṭhā is described—installing Mukha-liṅgas of Śiva, often with a commemorative intent (svasaṃjñārtha).