Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

श्रीराम उवाच । मया तेऽक्षयमादिष्टं राज्यं राक्षससत्तम । तस्मान्नार्हसि मां कर्तुं मिथ्याचारं कथंचन

śrīrāma uvāca | mayā te'kṣayamādiṣṭaṃ rājyaṃ rākṣasasattama | tasmānnārhasi māṃ kartuṃ mithyācāraṃ kathaṃcana

Śrī Rāma phán: “Hỡi bậc tối thượng trong hàng Rākṣasa, Ta đã sắc định cho ngươi vương quyền bất hoại. Vì thế, chớ bao giờ khiến Ta bị mang tiếng là hành xử dối trá, dù bằng cách nào.”

श्रीरामःŚrī Rāma
श्रीरामः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-राम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीः + रामः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मयाby me
मया:
Karta/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-क्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
आदिष्टम्assigned/ordained
आदिष्टम्:
Kriya-bhava (Predicative participle)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘commanded/assigned’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (राज्यम् इत्यस्य विशेषण/समनाधिकरण)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
राक्षस-सत्तमO best of rākṣasas
राक्षस-सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः) = ‘therefore’
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
कर्तुम्to make
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive) ‘to make/do’
मिथ्या-आचारम्false conduct
मिथ्या-आचारम्:
Karman (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootमिथ्या (अव्यय/प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (मिथ्यः आचारः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथंचनin any way
कथंचन:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb) ‘in any way/at all’

Śrī Rāma

Tirtha: Laṅkā-smṛti / Setu-bandha narrative tīrtha-zone

Type: kshetra

Scene: Śrī Rāma speaks firmly yet compassionately to Vibhīṣaṇa, reminding him of the granted imperishable kingship and insisting that he must not cause Rāma to appear false; the court/camp setting suggests transition from war to righteous governance.

Ś
Śrī Rāma
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma rests on truth and integrity; even in granting boons, a righteous king safeguards satya and avoids any appearance of false conduct.

The broader passage belongs to Setubandha–Rāmeśvara Tīrthamāhātmya, connected with the sacred bridge-route and Rāmeśvara.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it emphasizes ethical restraint and dharmic speech/action.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App