समः शत्रुषु मित्रेषु समलोष्टाश्मकांचनः । भूत्वा कालं नयिष्यामि यावत्कालस्य संस्थितिः
samaḥ śatruṣu mitreṣu samaloṣṭāśmakāṃcanaḥ | bhūtvā kālaṃ nayiṣyāmi yāvatkālasya saṃsthitiḥ
Ta sẽ giữ tâm bình đẳng với kẻ thù và bạn hữu, xem đất vụn, đá và vàng như nhau, và sẽ sống trong kỷ luật ấy chừng nào thời gian còn cho phép.
King (pārthiva)
Scene: The king adopts an ascetic demeanor: calm face, simple garments, perhaps seated in meditation; symbolic objects—clod, stone, and gold—lie before him, all regarded equally; enemies and friends stand at a distance, both met with the same gaze.
True tapas includes inner renunciation—equanimity and non-attachment—alongside outward vows.
The inner disposition described prepares the pilgrim for the grace associated with Śaṅkhatīrtha.
Maintain samatā (even-mindedness) and vairāgya (non-attachment) as part of one’s austerity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.