तस्मात्कामो मया दग्धः सर्वेषां शांतिहेतवे । युष्माभिश्च सुरैः सर्वैरसुरैश्च महर्षिभिः
tasmātkāmo mayā dagdhaḥ sarveṣāṃ śāṃtihetave | yuṣmābhiśca suraiḥ sarvairasuraiśca maharṣibhiḥ
Vì thế, ta đã thiêu đốt Kāma để làm nhân cho sự an hòa của muôn loài—trước các chư thiên, trước hết thảy asura, và cả các bậc đại hiền thánh nữa.
Śiva (Śaṃbhu/Mahādeva) (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Devas, Asuras, Mahāṛṣis (addressed collectively)
Scene: Śiva declares the burning of Kāma as an act for universal peace, addressing devas, asuras, and maharṣis—an inclusive cosmic assembly in a Himalayan sacred setting.
The subduing of desire is portrayed as a cosmic act that restores peace and order for all beings.
Kedārakhaṇḍa frames the teaching within the Kedāra sacred geography, though this verse centers on the Kāma-dahana doctrine.
No explicit ritual; the implied practice is inner conquest of desire for śānti (peace).