कस्त्वं का प्रकृतिः सूक्ष्मा भगवंस्तद्विमृश्यताम् । पार्वत्यास्तद्वचः श्रुत्वा महेशो वाक्यमब्रवीत्
kastvaṃ kā prakṛtiḥ sūkṣmā bhagavaṃstadvimṛśyatām | pārvatyāstadvacaḥ śrutvā maheśo vākyamabravīt
“Ngài là ai? Prakṛti vi tế này là gì? Ôi Đấng Cát Tường—xin hãy suy xét điều ấy.” Nghe lời của Pārvatī, Maheśa liền đáp lời.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa-tradition), quoting Pārvatī and introducing Śiva’s reply
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A contemplative moment: Pārvatī poses a profound question about identity and subtle prakṛti; Maheśa prepares to answer, the atmosphere turning inward and philosophical against the vast mountains.
Liberation-oriented dharma begins with inquiry into self and the subtle forces of nature (prakṛti).
Kedārakhaṇḍa’s Kedāra setting is implied; the verse is primarily philosophical.
None; it prescribes reflection (vimarśa) as an inner discipline.