यदेंद्रद्युम्नविज्ञाने सहायस्तंव भविष्यसि । तदा त्वं प्रकृतिं विप्र प्राप्स्यसीत्यब्रवीत्स माम्
yadeṃdradyumnavijñāne sahāyastaṃva bhaviṣyasi | tadā tvaṃ prakṛtiṃ vipra prāpsyasītyabravītsa mām
Ông nói với ta: “Khi ngươi trở thành người trợ giúp trong việc nhận ra Indradyumna, bấy giờ, hỡi brāhmaṇa, ngươi sẽ được phục hồi bản tính nguyên sơ của mình.”
Unnamed narrator (continuing first-person account within Kaumārikākhaṇḍa)
Liberation or restoration comes through dharmic service—helping in a righteous cause becomes the means to regain one’s true state.
No specific tīrtha is named in this verse; it advances the narrative about Indradyumna and the conditions for release.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed here; the emphasis is on assisting in a dharmic task.