Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

निसर्गचपलां प्राप्य भ्रमरीमिव तां श्रियम् । नैवालमभवं तस्या धारणे दैवयोगतः

nisargacapalāṃ prāpya bhramarīmiva tāṃ śriyam | naivālamabhavaṃ tasyā dhāraṇe daivayogataḥ

Được phúc lộc ấy—vốn hay đổi thay như ong bay lang thang—ta cũng chẳng thể giữ được nàng, bởi sự vận hành của định mệnh.

nisargacapalāmnaturally fickle
nisargacapalām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnisarga + capalā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: निसर्गेण चपला; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रियम्’ इत्यस्य विशेषणम्
prāpyahaving obtained
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra + āp (आप्—प्राप्तौ धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): प्राप्य = having obtained
bhramarīma female bee
bhramarīm:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootbhramarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (simile term)
ivalike
iva:
Upama-dyotaka (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile particle): इव (like/as)
tāmthat
tām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘श्रियम्’ इत्यस्य निर्देशक
śriyamfortune/prosperity
śriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation): न (not)
evaindeed
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis): एव (indeed)
alamable/sufficient
alam:
Prayojana (Capability/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय (sufficiency particle): अलम् (enough/able)
abhavamI was/became
abhavam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू—सत्तायाम् धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘अभवम्’ = I became/was
tasyāḥof it/of her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
dhāraṇein retaining (it)
dhāraṇe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘धारणे’ = in holding/retaining
daivayogataḥdue to fate/by divine dispensation
daivayogataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdaiva + yogatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-आधारित अव्यय: दैवेन योगः यस्मात्; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb): ‘दैवयोगतः’ = due to fate/divine conjunction

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Fortune personified as a shimmering presence flits away like a bee; the narrator reaches but cannot hold it, while a calm Śiva-symbol in the background suggests the stable refuge.

Ś
Śrī (Lakṣmī/fortune)

FAQs

Prosperity is unstable; one should not cling to it, but align life with dharma and humility.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral reflection on wealth and fate.

None directly; the verse implies inner renunciation rather than a stated ritual.