तत्प्रसीद मुनिश्रेष्ठ शापांतं मेऽधुना कुरु । दुर्विनीतेष्वपि सदा क्षमाचारा हि साधवः
tatprasīda muniśreṣṭha śāpāṃtaṃ me'dhunā kuru | durvinīteṣvapi sadā kṣamācārā hi sādhavaḥ
Vì thế, xin Ngài đoái thương, bậc hiền triết tối thượng—nay hãy chấm dứt lời nguyền của tôi. Bởi người thiện luôn lấy tha thứ làm hạnh, dẫu đối với kẻ vô kỷ luật.
Unspecified (a supplicant addressing a sage, requesting release from a curse)
Scene: A humbled supplicant bows before a radiant sage; the atmosphere is quiet, with the moral weight of forgiveness emphasized by calm gestures and softened expressions.
True saintliness is marked by forgiveness; repentance and humble request open the door to grace.
No site is named; the verse centers on curse-release and the virtue of kṣamā.
No formal rite is specified; the act is supplication to a sage and seeking forgiveness.