इत्युक्तवचने ब्रह्मा क्रुद्धस्तं समभाषत । दुर्मते सर्वदेवानामविषह्यं महाभरम्
ityuktavacane brahmā kruddhastaṃ samabhāṣata | durmate sarvadevānāmaviṣahyaṃ mahābharam
Nghe lời ấy, Phạm Thiên (Brahmā) nổi giận và nói với hắn: “Hỡi kẻ tâm địa ác! Gánh nặng lớn lao này, đến cả chư thiên cũng không thể kham nổi.”
Brahmā
Scene: In a radiant celestial assembly, Brahmā rises in anger, addressing a defiant figure; the atmosphere is heavy with the sense of an unbearable cosmic burden even for the gods.
It warns against rash confidence and highlights the gravity of cosmic duties that even the gods find difficult.
None; the verse is part of a divine dialogue about an overwhelming burden.
None.