अनेन यः सुहृदयं श्रावणेऽभ्यर्च्य दर्शके । वैशाखे च त्रयोदश्यां कृष्णपक्षे द्विजोत्तमाः । शतदीपैः पूरिकाभिः संस्तवेत्तस्य तुष्यति
anena yaḥ suhṛdayaṃ śrāvaṇe'bhyarcya darśake | vaiśākhe ca trayodaśyāṃ kṛṣṇapakṣe dvijottamāḥ | śatadīpaiḥ pūrikābhiḥ saṃstavettasya tuṣyati
Hỡi các bậc Bà-la-môn tối thượng, ai dùng bài tán tụng này mà thờ phụng vị thần có lòng từ ái ấy vào ngày Amāvāsyā của tháng Śrāvaṇa, rồi lại vào ngày thứ mười ba của nửa tháng tối (Kṛṣṇa-pakṣa) trong tháng Vaiśākha, ca ngợi Ngài với một trăm ngọn đèn và lễ vật bánh pūrikā, thì Ngài hoan hỷ mãn nguyện.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Guptakṣetra-associated shrine of Sūryavarcā/Barbarīka
Type: ghat
Listener: Brāhmaṇas/audience of the narration
Scene: Brahmins/devotees worship the kind-hearted Yakṣa-king with the hymn; a hundred lamps blaze before the shrine, and pūrikā offerings are arranged on leaf-plates; the calendar tithis are indicated by moon-phase motifs.
Timed devotion—worship aligned with sacred lunar days—intensifies merit and draws swift divine favor.
The rite belongs to the chapter’s Guptakṣetra-Barbarīka mahatmya context, though the verse itself focuses on dates and offerings.
Worship on Śrāvaṇa Amāvāsyā (Darśa) and on Vaiśākha Kṛṣṇa Trayodaśī, with stotra-recitation, 100 lamps, and pūrikā offerings.