ततः कालेन केनापि पांडवा द्यूतनिर्जिताः । तत्राजग्मुश्च क्रमतस्तीर्थस्नानकृते भुवम्
tataḥ kālena kenāpi pāṃḍavā dyūtanirjitāḥ | tatrājagmuśca kramatastīrthasnānakṛte bhuvam
Rồi sau một thời gian, các Pāṇḍava—bị thua trong cuộc chơi xúc xắc—đã lần lượt đến nơi ấy, du hành khắp cõi đất vì mục đích tắm gội tại các tīrtha linh thiêng.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: The Pāṇḍavas, travel-worn after the dice defeat, move in a line across varied terrain—forests, dusty paths, distant shrines—carrying minimal gear, intent on sacred baths.
After downfall, dharmic recovery is sought through tīrtha-yātrā and sacred bathing—turning suffering into purification.
The verse mentions tīrtha-snāna generally; the specific tīrtha is not named in this line.
Tīrtha-snāna—ritual bathing at sacred places—is explicitly indicated as their purpose.