भीम उवाच । किमेतद्भाषसे क्रूर परुषं राक्षसाधम । यतस्तोयानि जंतूनामुपभो गार्थमेव हि
bhīma uvāca | kimetadbhāṣase krūra paruṣaṃ rākṣasādhama | yatastoyāni jaṃtūnāmupabho gārthameva hi
Bhīma nói: Sao ngươi lại thốt lời tàn nhẫn, thô bạo như vậy, hỡi kẻ hạ tiện nhất trong loài rākṣasa? Nước vốn có thật để muôn loài thọ dụng và nuôi sống thân mạng.
Bhīma
Type: tirtha
Scene: Bhīma confronts a rākṣasa with stern gesture near a water-source; the setting suggests a sacred ford or tank where access is being contested.
Dharma includes compassion and the recognition that natural resources like water are meant to sustain living beings.
No named site; the verse is part of a tīrtha-related dispute, emphasizing ethical reasoning within a sacred setting.
None explicitly; it challenges harsh prohibitions by appealing to the universal purpose of water.