आराधयामास चिरं देवीर्विद्याफलाप्तये । ततस्तुष्टास्तस्य देव्यः स्वप्ने प्रोचुरिदं वचः
ārādhayāmāsa ciraṃ devīrvidyāphalāptaye | tatastuṣṭāstasya devyaḥ svapne procuridaṃ vacaḥ
Trong thời gian dài, ông chí thành phụng thờ các Nữ Thần để cầu quả báo của minh chú. Rồi các Nữ Thần hoan hỷ, trong giấc mộng đã nói với ông lời này.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Siddhamātā (implied)
Type: kshetra
Scene: A sādhaka seated in night vigil after long worship; the Devīs appear in a luminous dream, speaking a concise instruction; lamps, flowers, and mantra-japa beads suggest sustained practice.
Persevering devotion bears fruit; divine instruction can arise through inner revelation when worship is mature.
The wider Kāśī sacred milieu is implied as the field of successful upāsanā leading to divine response.
Long-term ārādhana (propitiatory worship) of the Devīs aimed at attaining vidyā-phala (mantra fruition).