तदस्माभिरिदं युक्तं शासनं दिश्यतां परम् । एवमुक्त्वा स्वीयमुद्रां मोक्तुकामं वृषं तदा
tadasmābhiridaṃ yuktaṃ śāsanaṃ diśyatāṃ param | evamuktvā svīyamudrāṃ moktukāmaṃ vṛṣaṃ tadā
Vì thế, hãy để chúng ta ban ra mệnh lệnh tối thượng, thật hợp lẽ này. Nói xong, bấy giờ (Dharma) muốn tháo ấn tín của mình, rồi hướng về con bò đực (vṛṣa), sẵn sàng thả ra.
Dharma (personified)
Scene: A dramatic moment: Dharma personified prepares to issue a decree; he lifts or releases his seal (mudrā) while turning toward a bull (vṛṣa), suggesting dharma’s vehicle/emblem and readiness to dispatch an order.
Dharma is upheld through clear divine directives and recognized symbols of authority that preserve sacred order.
Not named in this verse; it continues the administrative/authoritative framing within the ongoing tīrtha-māhātmya narrative.
No explicit ritual; it references issuing a śāsana and the symbolic mudrā (seal) as a formal act of sanction.