पैशुन्य वक्ता च तथा द्वितीयानां प्रचालनात् । इति शापद्वयं प्राप्य द्विविधात्मजचालनात्
paiśunya vaktā ca tathā dvitīyānāṃ pracālanāt | iti śāpadvayaṃ prāpya dvividhātmajacālanāt
Lại nữa: “Ngươi sẽ là kẻ nói lời gièm pha,” vì đã xúi giục người khác chống đối nhau. Như vậy, do khuấy động hai hạng con cháu, Nārada đã chuốc lấy hai lời nguyền và bị ràng buộc vào kiếp lang thang.
Śrī Kṛṣṇa (continuing the curse account)
Scene: A second pronouncement of curse: Dakṣa’s words appear as two luminous bands (śāpa-dvaya) encircling Nārada; figures representing ‘two kinds of offspring’ stand in the background as symbolic groups in tension.
Speech and social instigation are morally weighty; dharma warns against divisive talk and provoking discord.
None; it is an ethical-causal explanation within the narrative.
None.