समागतः सूर्यलोकात्प्राप्तं नेत्रफलं च मे । भवद्विधैर्विप्रमुख्यैः संजल्पनसहासनात्
samāgataḥ sūryalokātprāptaṃ netraphalaṃ ca me | bhavadvidhairvipramukhyaiḥ saṃjalpanasahāsanāt
Ta đã đến từ Sūryaloka và đã được “quả phúc của đôi mắt” — phần thưởng của việc được chiêm bái — nhờ cùng ngồi và đàm đạo với các bậc Bà-la-môn ưu thắng như chư vị, hỡi những bậc tối thượng.
Bhāskara (Sūrya)
Listener: Foremost brāhmaṇas/ṛṣis (vipra-mukhyāḥ)
Scene: Sūrya, now seated respectfully among brāhmaṇas, speaks with gratitude; the composition emphasizes equality-in-dharma: a deva sharing a seat with sages, with a gentle radiance rather than overpowering blaze.
Holy company (satsaṅga) and respectful dialogue are portrayed as a direct spiritual reward, equal to sacred vision.
No earthly tīrtha is specified; Sūryaloka is referenced as the Sun’s celestial realm.
None; the verse emphasizes satsaṅga—sitting and speaking with the righteous.