बाल उवाच । व्यक्तं तैस्तमसा दत्तं दानं पूर्वेषु जन्मसु । रजसा पूजितः शंभुस्तत्प्राप्तं स्वकृतं च तैः
bāla uvāca | vyaktaṃ taistamasā dattaṃ dānaṃ pūrveṣu janmasu | rajasā pūjitaḥ śaṃbhustatprāptaṃ svakṛtaṃ ca taiḥ
Bāla nói: Rõ ràng trong những đời trước, họ đã bố thí dù dưới ảnh hưởng của tamas; và họ đã thờ phụng Śambhu dưới ảnh hưởng của rajas. Vì thế, họ đạt được quả báo do chính nghiệp mình tạo.
Bāla
Listener: Nandabhadra
Scene: Bāla explains to Nandabhadra: a split-scene showing past-life acts—charity given with dullness (tamas) and Śiva worship with desire (rajas)—and present-life result: wealth and family joy; above, a subtle karmic ledger motif indicates ‘svakṛta’ fruition.
Visible prosperity can be the delayed fruit of past charity and worship, even if previously performed with mixed motives and guṇas.
No specific tīrtha is named; the verse glorifies Śambhu (Śiva) worship and dāna as fruit-bearing acts.
Dāna (charity) and pūjā of Śambhu (Śiva), though the verse discusses their karmic results rather than a procedure.