विमूढश्चाप्टयकार्याणि तानि तानि निषेवते । ततो विनश्यति क्षिप्रं नाशुचिः पूजयेत्ततः । शुचिर्वाभ्यर्चयेद्यश्च तस्य चेदशुभं भवेत्
vimūḍhaścāpṭayakāryāṇi tāni tāni niṣevate | tato vinaśyati kṣipraṃ nāśuciḥ pūjayettataḥ | śucirvābhyarcayedyaśca tasya cedaśubhaṃ bhavet
Vì mê muội, người ấy làm đủ điều trái lẽ; từ đó mau chóng đi đến diệt vong. Bởi vậy kẻ bất tịnh chớ nên thờ phụng. Nhưng nếu người thanh tịnh thờ phụng mà vẫn gặp điều chẳng lành—
Bāla (continuing reply)
Scene: Two contrasted figures: an impure worshipper spiraling into reckless acts; a pure worshipper facing an ominous sign yet remaining composed, suggesting karmic burning rather than punishment.
Impurity leads to delusion and ruin; even for the pure, apparent misfortune may arise due to prior karma rather than failure of worship.
No tīrtha is specified; it is a general dharma teaching on pūjā and karma.
Do not perform worship while impure; maintain ritual purity before abhyarcana (formal worship).