Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

कारणाद्धर्ममन्विच्छन्न लोभं च ततश्चरन्

kāraṇāddharmamanvicchanna lobhaṃ ca tataścaran

Tìm cầu Dharma theo đúng nhân duyên và mục đích chân thật của nó, rồi tiến hành không tham—đó là nếp hạnh của người ấy.

kāraṇātfrom a cause/reason
kāraṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
dharmamdharma, righteousness
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
anvicchanseeking
anvicchan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√iṣ (धातु; इच्छ्) → anvicch (present stem)
Formकृदन्त—शतृ (वर्तमानकाले वर्तमानकृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; परस्मैपदी
lobhamgreed
lobham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: 'and')
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb: 'thereafter/then')
caranacting, moving, practicing
caran:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)

Scene: A seeker consults elders or scripture, then walks away from a marketplace of temptations, holding only a waterpot and rudrākṣa, eyes steady.

FAQs

Dharma should be pursued with pure motive, not for greed or gain.

No location is mentioned; the verse is a general moral instruction.

None explicitly; it prescribes inner restraint from greed while practicing Dharma.