दिनकृद्दिनहृन्मौनी सुरथो रथिनांवरः । राज्ञीपतिः स्वर्णरेताः पूषा त्वष्टा दिवाकरः
dinakṛddinahṛnmaunī suratho rathināṃvaraḥ | rājñīpatiḥ svarṇaretāḥ pūṣā tvaṣṭā divākaraḥ
Ngài là Đấng tạo nên ngày và xua tan bóng tối của ngày; bậc Muni trầm mặc; người đánh xe cát tường, bậc tối thắng trong hàng kỵ xa; Chúa tể của Rājñī (quyền lực vương quyền), mang tinh chất vàng và quang huy vàng; là Pūṣan, Đấng nuôi dưỡng; là Tvaṣṭṛ, Thợ cả thiên giới; và là Divākara, Đấng làm nên ánh ban ngày.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Sūrya as the charioteer-lord: a splendid chariot emerging at dawn, darkness receding; the deity is paradoxically ‘silent’—calm gaze, still posture—while motion and light surge outward.
The Sun is praised as the cosmic regulator who dispels darkness outwardly and inwardly, sustaining dharma through light and order.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a nāma-stuti (name-hymn) within the Kaumārikākhaṇḍa’s devotional framing.
No direct ritual is stated here; the implied practice is nāma-japa or stotra-pāṭha of Sūrya’s names for merit and auspiciousness.