Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

अन्यथैव स्तनं पुत्रश्चिंतयत्यन्यथा पतिः । चित्तं विशोधयेत्तस्मात्किमन्यैर्बाह्यशोधनैः

anyathaiva stanaṃ putraściṃtayatyanyathā patiḥ | cittaṃ viśodhayettasmātkimanyairbāhyaśodhanaiḥ

Người con nhìn bầu vú theo một nghĩa, còn người chồng nhìn theo nghĩa khác. Vì vậy hãy thanh lọc tâm—các sự tẩy rửa bên ngoài khác có ích gì?

अन्यथाin one way/otherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
स्तनम्breast
स्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
चिन्तयतिthinks/considers
चिन्तयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अन्यथाin another way
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विशोधयेत्should purify
विशोधयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विध्यर्थः (injunctive advice)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formअव्ययीभाव-प्रायः; हेतौ/तस्मादर्थे (ablatival adverb)
किम्what (use)
किम्:
Karma (Object—elliptic/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अन्यैःwith other
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण—‘शोधनैः’
बाह्यशोधनैःexternal purifications
बाह्यशोधनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाह्य-शोधन (प्रातिपदिक; बाह्य + शोधन)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: An allegory of perception: a mother nursing, with two subtle overlays—one showing the son’s innocent gaze, another the husband’s conjugal gaze—while a sage indicates that the mind colors meaning; a stream of water washes the head/heart rather than the body alone.

FAQs

Since meaning and morality depend on the mind’s attitude, mental purification is more crucial than mere external cleansing.

None; the verse emphasizes citta-śuddhi as universally necessary, even when tīrtha practices are available.

No specific rite is prescribed; the instruction is to purify the mind (citta-viśodhana) as the core discipline.