अष्टाक्षरं जपन्मंत्रं संनिगृह्येंद्रियाणि च । वासुदेवमयो भूत्वा सर्वभूतकृपापरः
aṣṭākṣaraṃ japanmaṃtraṃ saṃnigṛhyeṃdriyāṇi ca | vāsudevamayo bhūtvā sarvabhūtakṛpāparaḥ
Vừa trì tụng thần chú tám âm, vừa nhiếp phục các căn, ta trở nên thấm nhuần Vāsudeva, một lòng hướng về lòng từ bi đối với mọi loài hữu tình.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Scene: A solitary sādhaka seated in meditation, lips softly moving in japa, senses withdrawn; a subtle aura of Vāsudeva pervades the body, and compassion radiates outward to all beings around—animals, humans, birds—calmly gathered.
Mantra-japa joined with self-restraint transforms the practitioner into God-centered compassion, making devotion inseparable from kindness.
The verse continues the tīrtha-based practice narrative of the chapter, but does not name the location explicitly.
Aṣṭākṣarī-mantra japa and indriya-nigraha (sense-restraint) are explicitly prescribed.