आत्मतृप्ता यतो यांति शांता दांताः परात्परम् । केचिद्द्रुमाः स्त्रियः केचित्केचित्तत्त्वविदोऽपरे
ātmatṛptā yato yāṃti śāṃtā dāṃtāḥ parātparam | keciddrumāḥ striyaḥ kecitkecittattvavido'pare
An trú tự mãn trong Ngã, an tịnh và tự chế, họ đi đến Đấng Tối Thượng vượt trên mọi tối thượng. Có kẻ như cây, có kẻ là nữ nhân, và có người khác là bậc tri chân lý.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Type: kshetra
Scene: A tranquil sacred grove near a river confluence: serene ascetics with radiant faces; some beings appear as motionless tree-sages, some as luminous women-siddhās, others as philosophers in meditation, all oriented toward an unseen transcendent light.
Liberation is tied to inner contentment, peace, and self-control—accessible across diverse forms and social identities.
No place-name is stated; the verse supports the broader tīrtha-māhātmya by emphasizing the inner fruit (parātpara-gati).
No external ritual; the ‘prescription’ is ethical-yogic: śānti (peace) and dama (self-restraint).